-
1 тонкий лед, образовавшийся на воде, скопившейся на более старом плавучем льду при таянии или выступившей из-под
Универсальный русско-английский словарь > тонкий лед, образовавшийся на воде, скопившейся на более старом плавучем льду при таянии или выступившей из-под
-
2 тончайший
Русско-английский словарь математических терминов > тончайший
-
3 тончайший
( from тонкий) adj. finest -
4 тончайший
-
5 кожа
сущ.Русское существительное кожа относится как к человеку, так и к животному. Оно также называет материал, полученный из шкуры животных, и изделия из него. В английском языке только слово skin может относиться и к человеку, и к животному. Другие английские эквиваленты русского существительного кожа различают разные свойства и типы кожи животного.1. skin — кожа, шкура (гладкий, верхний, тонкий и мягкий слой, покрывающий тело человека или животного, на котором может быть волосяной покров: волосы, мех или шерсть; в отношении животпых skin относится как к коже и меху живого животного, так и к коже и меху, снятому с убитого животного и подготовленному к выделке): a pale (sunburnt, soft, dark) skin — бледная (загорелая на солнце/обгоревшая на солнце, нежная, темная) кожа; olive skin — смуглая кожа; smooth skin — гладкая кожа; peeling skin — шелушащаяся кожа; bearskin медвежья шкура; pigskin — свиная кожа; crocodile skin — крокодиловая кожа; sheepskin — овечья шкура; cured skin — дубленая кожа/дубленая шкура; thick (thin) skin — толстая (тонкая) кожа/тодстая (тонкая) шкура; a snake skin змеиная кожа; a bear's skin — медвежья шкура; а skin disease — кожное заболевание; a skin cream — крем для кожи; the skin of one's face (of one's hands) кожа лица (рук); a goat/sheepskin coat дубленка/овечий тулуп; to protect one's skin — защищать кожу; to break smb s/one's skin — разодрать кожу; to scratch one's skin — чесать кожу/ расчесать кожу/расцарапать кожу; to cast one's skin — сбрасывать кожу/ менять кожу; to cure skins — дубить кожу; to rub an ointment (cream) into the skin — втирать мазь (крем) в кожу She had a beautiful soft skin. — У нес была красивая, мягкая кожа./У нее была красивая, нежная кожа. Most snakes shed their skins several times a year. — Большинство змей меняют кожу несколько раз в год. I have fair skin that burns very easily. — У меня светлая кожа, и она легко обгорает на солнце. The lotion is specially designed for oily skin. — Этот лосьон специально предназначен для жирной кожи. I've got sunburnt and now my skin is peeling. — Я обгорела на солнце, и теперь у меня шелушится кожа. My sandals are made of pigskin. — Мои сандалии из свиной кожи. Не brought me wonderful crocodile skin shoes from Portugal. — Он привез мне из Португалии чудесные туфельки из крокодиловой кожи.2. hide — кожа, шкура (тж. материал), грубая кожа (толстая, грубая кожа, особенно верхний слой, обычно покрывающий более мягкий и тонкий слой — skin; обычно в прямом значении используется только, когда речь идет о животных, о людях используется только в переносном смысле): elephant hide — шкура слона; rhino's hide — шкура носорога; cattle hide — шкура крупного рогатого скота; camel's hide — верблюжья шкура; raw hide — парная шкура/сырая шкура The bag is made of boar hide. — Чемодан сделан из грубой свиной кожи. Cow hide is used for making suede. — Из шкуры коровы делают замшу. Не tried to save his own hide by putting the blame on us. — Обвиняя нас, он пытался спасти свою шкуру. Не was lucky to emerge from the fight with a whole hide. — Ему повезло, что он не пострадал в потасовке./К счастью, в этой драке он остался цел и невредим.3. leather — кожа, шкура (материал, полученный путем выделки кожи разных животных; leathers — только в форме множественного числа — одежда из кожи, особенно та, которую носят мотоциклисты): leather apron — кожаный фартук; a black leather jacket — черный кожаный пиджак/черная кожаная куртка; leather shoes — кожаные туфли; a leather belt — кожаный пояс; leather gloves — кожаные перчатки; a leather cap — кожаная кепка/фуражка; a leather sofa — кожаный диван; leathers — Одежда из кожи (для мотоциклистов); patent leather — лакированная кожа; Morocco leather — сафьян; Russia leather— юфть; made of leather — сделанный из кожи/кожаный4. pelt — кожа, кожа с мехом, шкура, мех (в прямом значении только о шкуре животных; особенно, если речь идет о мелком скоте и других мелких животных): fine silky pelt — тонкий шелковистый мех The pelt was ready for tanning. — Шкура была готова для дубления. кожа с мехом — pelt — см. кожа -
6 слой
layer, coat, thickness
- (покрытие) — coating
- (краски, смазки) — coat
- (толщина материала) — thickness
the pad consists of two thicknesses of cotton-wool and a thickness of left.
- атмосферных осадков на bпп — precipitated layer on runway
-, вялый пограничный — slow boundary layer
-, густой — heavy coat
-, защитный — protective coating
-, защитный (консервирующий) — preservative coat
-, изолирующий — insulating layer
- корда (покрышки) — fabric layer
-, ламинарный (возд. потока) (рис. 142) — laminar layer
- ламинарный, пограничный — laminar boundary layer
in fluid flow, layer next to a fixed boundary.
-, легкий — light coat
- легко срабатываемого покрытия (на лабиринтном уплотнении) — (labyrinth) seal layer
- льда — ice layer
-, нестационарный пограничный — unsteady boundary layer
-, облачный — cloud layer
-, окисный (пленка окислов) — oxide film
-, плоский пограничный — two-dimensional boundary
-, поверхностный — surface layer
-, пограничный — boundary layer
часть воздушного потока, непосредственно прилегающая к поверхности тела, в которой проявляется вязкость воздуха и происходит постепенное нарастание скорости от нуля на самой поверхности до местной скорости обтекания (рис. 142). — the layer of fluid in the immediate vicinity of a bounding surface, in fluid mechanics, the layer affected by viscosity of the fluid, referring ambiguously the laminar boundary layer, turbulent boundary layer, or surface boundary layer.
-, пространственный пограничный — three-dimensional boundary layer
- протектора (шины) — tire tread
- протектора (шины), резиновый — (tire) tread filler gum
-, равномерный (клея, краски) — uniform coat apply uniform coat of adhesive.
- снега, тонкий — light coating of snow
тонкий слой снега на крылe не влияет на взлетные характеристики самолета. — а light coating of snow on the wing will not affect takeoff performance.
- стекла — layer of glass
- стекла (остекления кабин) — pane
данный термин относится к одному из слоев многослойного стекла. напр., внешнее стекло окна состоит из двух секлянных слоев, одного винилового слоя и одного токопроводящего слоя (для обогрева). — the term оpaneп refers to one of the layers that make up а window panel. for example, the window outer panel has two plate glass panes, one vinyl pane and an electric conductive film (to heat the window).
-, теплоизоляционный — heat-insulating layer
-, термоизоляционный (воздуxa для защиты сгорания от перегрева) — thermal boundary. air serves as tflermal boundary to protect combustion chamber from extreme temperatures.
-, толстый — heavy coating
-, тонкий — light coat
нанести тонкий слой масла на поверхности стальных деталей, не имеющие покрытий. — apply а light coat of lubrieating oil to any bare steel surfaces.
-, турбулентный — turbulent layer
-, фрикционный (тормозного диска) — friction pad (material)
-, фрикционный (феррадо) протяженность облачного с. давать высохнуть после нанесения каждого слоя (краски) — (iron-based) friction pad horizontal extent of cloud let dry between coats (or coatings)
наносить с. — apply coat
смазывать тонким с. масла — apply а light coat of oilРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > слой
-
7 анализ
analysis, examination, test• Безо всякого анализа легко можно видеть, что... - It is easily seen without analysis that...• Безусловно, что без дальнейшего анализа мы не можем... - Without further analysis we cannot, of course,...• Более тонкий анализ показывает, что... - A more sophisticated analysis shows that...• Более тонкий анализ также возможен. - A more subtle analysis is also possible.• Было бы интересно посмотреть исчерпывающий анализ... - It would be interesting to see a thorough analysis of...• Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.• Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...• В оставшейся части нашего анализа мы будем предполагать, что... - We shall assume for the remainder of this analysis that...• Дальнейший анализ затруднен тем обстоятельством, что... - The analysis is further complicated by the fact that...• Данный анализ можно расширить, чтобы включить... - The analysis may be extended to include...• Из анализа соотношения (1) очевидным образом следует, что... - It is evident from inspection of (1) that...• Из предыдущего анализа можно сделать два общих заключения. - Two broad conclusions can be drawn from the above analysis.• По данным своего анализа он заключил (= вывел), что... - Не concludes from his analysis that...• Имеются три серьезных трудности, возникающих при анализе... - There are three important complications which arise in the analysis of...• Количественный анализ этих результатов показывает, что... - A quantitative analysis of these results shows that...• Наш анализ остается справедливым до тех пор, пока не... - Our analysis remains valid until...• Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...• Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...• Метод предназначается для того, чтобы обеспечить реалистичный анализ... - The method is intended to provide a realistic analysis of...• Мы будем избегать подробного анализа (чего-л)... - We will avoid a detailed analysis of...• Мы заключаем этот параграф кратким анализом... - We conclude this section with a brief analysis of...• Однако во многих случаях анализ не удается, поскольку... - In many cases, however, the analysis breaks down because...• Однако следует попробовать провести такой анализ с целью... - But such an analysis has to be attempted in order to...• Основываясь на этом анализе, мы должны ожидать... - On the basis of this analysis we. should expect...• Первый анализ, который был проведен Смитом [1], основывался на... - The first analysis, by Smith [1], was based on...• Предшествующий анализ был выполнен без... - The previous analysis has been carried out without reference to...(чем-л)... - The foregoing analysis is not restricted to...• Прежде чем продолжить этот анализ, полезно... - Before proceeding with this analysis, it is useful to...• При окончательном анализе... - In the final analysis,...• Проведенный анализ оказывается вполне справедлив для... - The analysis we have given is found to be reasonably valid for...• Проделывая совершенно аналогичный анализ,... - By a precisely similar analysis,...• Подобный анализ можно выполнить для... - A similar analysis may be performed for...• С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• Соответствующий анализ можно применить в/к... - A corresponding analysis can be applied to...• Соответствующим анализом можно (показать и т. п.)... - By a proper analysis it is possible to...• Строгий анализ становится значительно более трудным, когда... - A rigorous analysis becomes much more difficult when...• Тот же анализ был применен к... - The same analysis has also been applied to...• Читатель может заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...• Это станет очевидно после анализа рисунков. - This will be obvious from a study of the figures.• Этот анализ зависит от того (факта), что... - This analysis depends on the fact that...• Этот анализ не оставляет сомнения относительно... - These analyses leave no doubt about...• Этот анализ придает новое освещение ( чему-л). - This analysis sheds new light on...• Этот анализ существенно упрощается... - The analysis is greatly simplified by...• Этот вид анализа существенен, когда... - This sort of consideration is significant when...• Этот метод анализа особенно важен, потому что... - This method of analysis is particularly important because... -
8 В-65
НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т. п. PrepP Invar adv(to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s): (hold s.o. or sth. (keep s.o. or sth., remain etc)) suspended (dangling) in midair (mid-air)(hold s.o. sth.) in midair hanging in midair (hold (keep etc) sth.) balanced (in one's hand (hands)) (in limited contexts) (weigh sth.) in one's hand(s) hold up sth.Гай ухватывает Ленчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a)....Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперед медведю... Ду-дырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Ttoo rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a). -
9 на весу
• НА ВЕСУ держать что (less often кого), держаться и т.п.[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to hold, keep etc sth. or, occas., s.o) in a hanging position, without support from below or supported only by a persons hand(s):- (hold s.o. or sth. <keep s.o. or sth., remain etc>) suspended (dangling) in midair < mid-air>;- (hold s.o. < sth.>) in midair;- (hold <keep etc> sth.) balanced (in one's hand < hands>);- [in limited contexts](weigh sth.) in one's hand(s);- hold up sth.♦ Гай ухватывает Лёнчика за горло обеими руками, перетягивает за стену и держит на весу (Солженицын 8). Gai grabs Lennie by the throat with both hands, pushes him over the wall and holds him there in mid-air (8a).♦ Вместо того чтоб держать посылку бережно на весу, неопытный посланец кинул её на дно телеги... (Салтыков-Щедрин 1). Instead of keeping the parcel carefully balanced, the inexperienced messenger tossed it into the bottom of the wagon... (1a).♦...Евсей щепал лучину. Ловко, красиво сбегал с полена тонкий розовато-белый ремень... А когда этот ремень совсем отделился от полена, Евсей не дал ему упасть на пол, а быстро подхватил его и покачал на весу: а ну-ка, скажи, друг-приятель, на что ты пригоден... и бросил отдельно, в сторону от растопки, - надо полагать, для дела (Абрамов 1)....Evsei was chopping kindling. A thin pinkish-white strip came beautifully away from the log....And when the strip had detached itself completely from the log, Evsei did not let it fall to the ground, but quickly caught it up and weighed it in his hand: Well now, my dear friend, tell me what you're fit for....Then he tossed it over to a place separate from the kindling, presumably to use for some job (1a).♦...Два ружья разом грохнули, хрипло завизжала Калинка, бросившаяся под ноги качнувшемуся вперёд медведю... Дудырев и Митягин стояли не шевелясь, держа на весу ружья, всё ещё сочившиеся дымком (Тендряков 1)....Two rifles cracked simultaneously. Kalinka gave a hoarse yelp and threw herself at the feet of the bear as he swayed forward....Dudyrev and Mityagin stood stock-still, holding up their rifles which were still smoking (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на весу
-
10 конец
м.1. (в разн. знач.) end; (окончание тж.) endingприходить к концу — come* to an end
подходить, приближаться к концу — draw* to a close, be approaching completion
к концу 1918 г. — by / towards the end of 1918
к концу ноября — by / towards the end of November
доводить что-л. до конца — carry smth. through; carry smth. to its conclusion; ( завершать) complete smth., put* a finish to smth.
2. разг. (расстояние, путь) distance / way from one place to anotherв оба конца — there and back; both ways
3. мор. (канат, веревка) rope's endнезакреплённый конец, свободный конец — tag; loose end
♢
в конце концов — in the end, after all; ultimatelyположить конец чему-л. — put* an end to smth.
пришёл конец (дт.) — it was the end (of); it was curtains (for) идиом.
хоронить концы разг. — remove / cover the traces
сводить концы с концами разг. — make* both ends meet
конца не видно разг. — no end in sight
на худой конец разг. — if the worst comes to the worst; at worst
-
11 конец
муж.1) end; ending; closeк концу (чего-л.) — at the close (of), towards the end (of)
хороший/счастливый конец — happy ending/end
до победного конца — (довести что-л.) to a triumphant conclusion, till final victory, to a succesful finish; ( ждать) (to stay) till the last gun is fired, (to wait) it out
доводить до конца — to carry smth. through, to carry smth. to its conclusion; to complete smth., to put a finish to smth., to achieve, to execute
к концу ноября — by/towards the end of November
конец света — doomsday; the end of the world
не с того конца — from/at the wrong end, the wrong way
печальный конец — dismal end, bad end
приближаться к концу — to draw to a close, to be approaching completion
2) разг. (расстояние, путь)distance/way from one place to another- в один конец3) мор. rope's endотдать концы! — cast off!, let go
незакрепленный конец, свободный конец — tag, loose end
••- в конецпрятать концы, хоронить концы (в воду) — to cover one's tracks
- в конце концов
- во все концы
- до конца
- до самого конца
- и дело с концом
- и концы в воду
- из конца в конец
- на худой конец
- палка о двух концах
- под конец
- положить конец
- пришел конец
- сводить концы с концами
- со всех концов -
12 момент
moment, momentum, instant, feature, point• В данный момент будет полезно (ввести и т. п.)... - It will be useful at this point to...• В данный момент невозможно дать... - It is not possible at this time to give...• В данный момент удобно представить... - At this point, it is convenient to represent...• В настоящий момент считается, что... - It is presently believed that...• В настоящий момент физики признают, что... - Today, physicists recognize that...• В предыдущем обсуждении (чего-л) были опущены несколько важных моментов. - Several important things have been omitted from the above discussion of...• Важным моментом, на который здесь следует обратить внимание, является... - The important thing to observe here is that...• Вторым моментом, который следует помнить, является... - A second point to notice is that...• Единственным моментом, заслуживающим (здесь) упоминания, является то, что... - The only point worth noting is that...• Здесь возникает важный момент. - An important point arises here.• Имеется один малозаметный момент, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.• Имеются несколько моментов, которые заслуживают упоминания. - There are several points worth noting:• К данному моменту было сделано относительно немного попыток... - То date, relatively few attempts have been made to...• Наступает момент, когда... - There comes a point (of time) when...• Начиная с этого момента, предположим, что... - Let us assume from now on that...• Необходимо помнить эти моменты, когда вычисляешь... - These points should be kept in mind when calculating...• Однако (все) эти моменты находятся в стороне от целей данной работы. - These are, however, outside the scope of this work.• Однако в данный момент мы пренебрегаем влиянием... - For the present, however, we neglect the effects of...• Однако здесь важным моментом является то, что... - But the important point here is that...• Основным моментом (здесь) является то, что... - The fundamental point is that...• Остается один важный момент, который следует упомянуть. - One important point remains to be mentioned.• Отметим другой важный практический момент... - Another important practical point to notice is that...• Прежде чем проделать это, примем соглашение относительно двух моментов. - Before doing this, let us agree on two things.• Следующие моменты имеют особый интерес. - The following points are of particular interest.• Следующий более тонкий момент состоит в том, что... - A second, more subtle point is that...• Следующий пример может помочь объяснению этого момента. - The following example may help to clarify this point.• Теперь подходящий момент, чтобы... - It is now appropriate to...• Центральный момент здесь - это то, что... - The major point here is that...• Чтобы разъяснить этот момент, мы заметим, что... - То elucidate the point, we notice that...• Центральным моментом для признания этого является... - The key point to recognize is that...• Это в высшей степени нетривиальный момент, который... - This is a highly nontrivial point which...• Это очень важный момент. - This is a very important point.• Этот существенный момент выявлен Джонсом [1]. - The essential point is brought out by Jones [1]. -
13 состоять
consist (in, of), lie (in), be, be made (of), be composed of, include• Важное преимущество такой переформулировки состоит в том, что... - An important advantage of this reformulation is that...• Важность данного результата состоит в том, что он четко устанавливает... - The importance of this result is that it clearly establishes...• Важность этого открытия состоит в том, что... - The importance of this discovery lay in the fact that...• Вывод из всего этого состоит в том, что... - The outcome of all this is that...• Главное преимущество соотношения (5) состоит в том, что... - The principal advantage of (5) is that...• Другой интересный результат, принадлежащий Риману, состоит в том, что... - Another interesting result, due to Riemann, is that...• Другой план состоит в использовании... - Another plan is to use...• Другой способ решения этот проблемы состоит в том, чтобы взять... - Another way to treat this problem is to take...• Единственное отличие состоит в том, что... - The only difference is that...• Задача состоит в нахождении... - The problem is to find numerical solutions for...; The problem consists in searching for the stressed state of...• Заключение, вытекающее из данного обсуждения, состоит в том, что... - The conclusion to be drawn from this discussion is that...• Заключительное замечание состоит в том, что... - The final observation is that...• Важность наших методов состоит в том, что они... - The significance of our methods is that they will yield...• Значение этого последнего результата состоит в том, что... - The significance of this last result is that...• Идея состоит в следующем. - The idea is as follows.• Идея, лежащая в основе этого, состоит в том, что... - The underlying idea is that...• Использованный здесь принцип состоит в том, что... - The principle used here is...• Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.• Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.• Методика состоит из многих шагов. - The procedure involves many steps.• Механизм, с помощью которого это было получено, состоит из... - The mechanism by which this is accomplished is...• Наш основной довод состоит в том, что... - Our central argument is that...• Наш основной результат состоит в том, что... - Our main result will be that...• Наше первое задание состоит в доказательстве, что... - Our first task is to prove...• Общее заключение (= мнение) состояло в том, что... - The general conclusion was that...• Общее заключение состоит в том, что... - The general conclusion is that...• Обычная ситуация состоит в том, что... - The normal situation is that...• Один путь для разрешения данной проблемы состоит в использовании... - One way of overcoming this problem is to use...• Один из вариантов продолжения состоит в том, чтобы предположить, что... - One way of proceeding is to suppose that...• Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...• Одна из причин состоит (= заключается) в том, что... - One reason is that...• Однако значительно более важное замечание состоит в том, что... - However, a considerably more important observation is that...• Он (параграф) состоит в основном из замечаний. - It consisted mainly of the notes.• Основная идея состоит в том, что... - The main point is that...• Основное преимущество метода состоит в его простоте. - The main advantage of the procedure lies in its simplicity.• Ответ, безусловно, состоит в том, что... - The answer, of course, is that...• Отметим, что основные черты данного принципа состоят в... - The principal features to note are...• Преимущество этого выбора состоит в том, что... - The advantage of this choice is that...• Рекомендуемый тест состоит в следующем. - The recommended test procedure is as follows.• Следующий более тонкий момент состоит в том, что... - A second, more subtle point is that...• Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...• Статья состоит из трех частей. - The article consists of three parts; The article has three parts; The article includes three parts; The article is composed of three parts; The article is divided into three parts.• Существенная разница между соотношениями (4) и (5) состоит в том, что... - The crucial difference between (4) and (5) is that...• Техника для преодоления данного затруднения состоит в том, чтобы... - The technique for overcoming the difficulty is to...• Типичная система этого типа состоит из... - A typical system of this kind will consist of...• То, что требуется, состоит в том, что... - What is required is that...• Физическое значение величины F состоит в том, что F представляет... - The physical meaning of F is that it represents...• Физическое значение этого результата состоит в том, что... - The physical significance of this result is...• Физическое объяснение этого состоит в том, что... - The physical explanation is that...• Цель состоит в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that... -
14 край
1. м.полный до краёв — full to the brim, brim-full
литься через край — overflow; brim over
передний край (обороны) воен. — first line; forward positions pl.
2. ( часть туши) sideтонкий край — chine (of beef), upper cut
♢
моя хата с краю (... ничего не знаю) погов. — that is nothing to do with me, it is no business / concern of mine2. м.на краю гибели — on the verge / brink of ruin
1. (страна, местность) land; country2. ( административно-территориальная единица) krai, territory♢
в наших краях — in our part of the world -
15 слух
м.1. ear, hearingтонкий, острый слух — keen ear
хороший слух — good* ear
иметь хороший музыкальный слух — have a good* ear for music
играть, петь по слуху, на слух — play, sing* by ear
2. ( молва) rumour, hearsayпо слухам — it is said / rumoured, they / people say, from hearsay
пустить слух — set* a rumour abroad / afloat, float a rumour
есть слух, что — there is some talk that
ходят слухи — it is rumoured, rumours are afloat / abroad, there are rumours going round
♢
он весь обратился в слух — he is all earsслухом земля полнится посл. — news quickly
-
16 материал
fabric, absorbent material, material, matter, medium, stuff, substance* * *материа́л м.1. material2. ( сырьё) stockабрази́вный материа́л — abrasive (material)классифици́ровать абрази́вный материа́л (напр. методом ситового анализа) — grade an abrasive (material) (e. g., by the use of screens or sieves)автокла́вный материа́л — steam-cured [steam(-and-pressure) cured] materialагломери́рованный материа́л — sintered materialакти́вный материа́л — active material1. ( для лазеров) laser [lasing] material, laser [lasing] mediumвыра́щивать акти́вный материа́л (напр. из расплава) — grow a laser material (e. g., from melt)2. ( для мазеров) maser [masing] material, maser [masing] mediumакусти́ческий материа́л — acoustical materialамортизи́рующий материа́л — damping materialанизотро́пный материа́л — anisotropic materialантикоррозио́нный материа́л — anticorrosive materialасбе́стовый руло́нный материа́л — asbestos blanketасбестоцеме́нтный материа́л — cementitious [asbestos-cement] materialби́тумный материа́л — asphaltic material, asphaltic productбуто́вочный материа́л — fillerвиброизоляцио́нный материа́л — vibrated insulating materialвоздухововлека́ющий материа́л — air-entraining agentволокни́стый материа́л — fibrous materialволокно́вый материа́л ( в порошковой металлургии) — fibrous materialвоспламеня́ющийся материа́л — inflammable materialвоспроизводя́щий материа́л яд. физ. — breeder materialвсплыва́ющий материа́л — floatable materialвспомога́тельный материа́л1. физ. accessory material2. ( для уплотнения) auxiliary materialвспу́чивающий материа́л — bloating agent, bloaterматериа́л в технологи́ческом проце́ссе — in-process materialвысокоогнеупо́рный материа́л — high refractoryвысу́шиваемый материа́л — dryable materialвя́жущий материа́л — binding material, binderвя́жущий, возду́шный материа́л — airbinderвя́жущий, гидравли́ческий материа́л — hydraulic binding materialвя́жущий, ги́псовый материа́л — alabaster binding materialвя́жущий, магнезиа́льный материа́л — magnesia binding materialвя́жущий, минера́льный материа́л — mineral binding materialвя́жущий, органи́ческий материа́л — organic binding materialвязкоупру́гий материа́л — viscoelastic materialгерметизи́рующий материа́л — sealing material; ( обволакивающий) encapsulant; ( заливающий) potting compoundгидроизоляцио́нный материа́л — hydraulic insulating materialгорю́чий материа́л — combustible materialгу́бчатый материа́л — sponge materialдефици́тный материа́л — scarce materialдиспе́рсно-упрочнё́нный материа́л — dispersion-hardened materialдиэлектри́ческий материа́л — dielectricматериа́л для уплотне́ния швов — joint-sealing materialматериа́л для я́дерного реа́ктора — nuclear [pile] materialдо́норный материа́л — donor materialдоро́жно-строи́тельный материа́л — roadbuilding materialдуби́льный материа́л — tanning materialжаропро́чный материа́л — high-temperature [beat-proof] materialжаросто́йкий материа́л — beat-resisting materialжё́сткий материа́л — inflexible [rigid, stiff] materialжирова́льный материа́л — tanner grease, tanning oilзакла́дочный материа́л горн. — stowage materialзапра́вочный материа́л — fettling material; ( в производстве огнеупоров) make-up materialзащи́тный материа́л яд. физ. — shielding [protective] materialзвукозаглуша́ющий материа́л — sound-damping materialзвукоизоляцио́нный материа́л — sound insulator, sound-insulating materialзвукоизоляцио́нный, нама́зываемый материа́л — troweled-on acoustical materialзвукоизоляцио́нный, напыля́емый материа́л — sprayed-on acoustical materialзвукопоглоща́ющий материа́л — sound-absorbing material, acoustical absorbentзвукопоглоща́ющий, моноли́тный материа́л — monolithic sound-acoustical materialзерни́стый материа́л — granular materialизоляцио́нный материа́л — insulating material, insulator, insulatingизотро́пный материа́л — isotropic materialине́ртный материа́л — inert materialинструмента́льный материа́л — tool materialионообме́нный материа́л — ion-exchange materialисхо́дный материа́л — source materialкерами́ческий материа́л1. ceramic [sintered] material2. ( изделие) стр. (structural) clay productкислотосто́йкий материа́л — acid-proof materialкислотоупо́рный материа́л — acid-proof materialклассифици́рованный материа́л — classified [graded] materialкоксу́ющийся уноси́мый материа́л — charring ablative materialкомпозицио́нный материа́л — composite materialконструкцио́нный материа́л — structural material, material of constructionконструкцио́нный, неру́дный материа́л — nonmetallic construction of materialконта́ктный материа́л — contact materialкоррозионносто́йкий материа́л — corrosion-resistant [rust-resisting] materialкристалли́ческий материа́л — crystalline materialкро́вельный материа́л — roofing materialкро́вельный, руло́нный материа́л — roll (roofing) materialкро́ющий материа́л — covering material, coatingкусково́й материа́л — lump materialлакокра́сочный материа́л — paintwork materialлитьево́й материа́л — (injection-)moulding materialлюминесци́рующий материа́л — fluorescent materialмагни́тно-жё́сткий материа́л — hard magnetic materialмагни́тно-мя́гкий материа́л — soft magnetic materialмагни́тно-твё́рдый материа́л — hard magnetic materialмагни́тный материа́л — magnetic materialмагнитоопти́ческий материа́л — magneto-opticmaterialмагнитострикцио́нный материа́л — magnetostrictive materialмаслосто́йкий материа́л — oil-resistant materialма́тричный материа́л полигр. — flongмашинострои́тельный материа́л — engineering materialметаллокерами́ческий материа́л — cement, sintered powder metalметаллокерами́ческий, магни́тный материа́л — magnetic cermetметаллокерами́ческий, по́ристый материа́л — porous cermetметаллокерами́ческий, фрикцио́нный материа́л — friction cermetмногосло́йный материа́л — multilayer materialмо́лотый материа́л — comminuted [ground] materialморозосто́йкий материа́л — frost-proof materialнаби́вочный материа́л — ( уплотнительный) packing, stuffing; ( подливочный) paddingнабо́рный материа́л — type matterматериа́л нава́лом — bulk materialматериа́л накла́дки — facing [lining] materialнасыпно́й материа́л — bulk materialнеакти́вный материа́л — inert materialневоспламеня́ющийся материа́л — non-flammable materialнегати́вный материа́л кфт. — negative materialнемагни́тный материа́л — non-magnetic materialнеметалли́ческий материа́л — non-metallic materialнеодноро́дный материа́л — heterogeneous materialнепо́ристый материа́л — non-porous materialнесжима́емый материа́л — incompressible materialнизкосо́ртный материа́л — low-grade materialобё́рточный материа́л — wrapping material, wrap (per)обжига́емый материа́л — calcinable materialоби́вочный материа́л — upholstery materialобкла́дочный материа́л полигр. — furnitureоблицо́вочный материа́л — ( внешний) facing material; ( внутренний) lining materialобогащё́нный материа́л — enriched materialобрабо́танный материа́л — finished stock, finished materialобти́рочный материа́л — cleaning [wiping] material, wiping ragsогнезащи́тный материа́л — fire-proof materialогнесто́йкий материа́л — fire-resistant materialогнеупо́рный материа́л — refractoryогнеупо́рный, торкрети́рованный материа́л — sprayed refractoryоднокомпоне́нтный материа́л — single materialодноро́дный материа́л — homogeneous materialоднофа́зовый материа́л — single-phase materialозоносто́йкий материа́л — ozone-resisting materialоптоакусти́ческий материа́л — optoacoustic materialоседа́ющий материа́л — settling materialматериа́л основа́ния печа́тной пла́ты — base materialотде́лочный материа́л — leather finishing agentпарамагни́тный материа́л — paramagnetic materialперви́чный материа́л — raw materialпеча́тный материа́л полигр. — printed matterпласти́чный материа́л — plastic materialподкисля́ющий материа́л — acidifierподкле́ечный материа́л — adhesive backerпо́довый материа́л — bottoms materialподо́швенный материа́л кож. — solingподсо́бный материа́л — incidental materialподшихто́вочный материа́л — feed-adjusting [charge-adjusting] materialпозити́вный материа́л кфт. — positive materialполиме́рный материа́л — polymeric materialполирова́льный материа́л — polish, polishing compoundполупроводнико́вый материа́л — semiconducting [semiconductor] materialпо́ристый материа́л — porous materialпорошкообра́зный материа́л — powder(ed) materialпоса́дочный материа́л — planting stockпосевно́й материа́л — seed grain, seedsприро́дный материа́л — natural materialприса́дочный материа́л — filler materialпробе́льный материа́л — spacing materialпробе́льный и обкла́дочный материа́л — furnitureпробе́льный, междустро́чный материа́л — leadsпробе́льный, поло́сный материа́л — leads and slogsпробе́льный, стро́чной материа́л — quads and spacesпроводнико́вый материа́л — conducting materialпроизво́дственные, вспомога́тельные материа́лы — indirect materialsпроизво́дственные, основны́е материа́лы — direct materialsпрока́тный материа́л — rolled stockпрокла́дочный материа́л — sealing [packing, leak-proofing] materialпротивоприга́рный материа́л литейн. — parting material, parting paintпро́фильный материа́л — section material, sections, shapes; ( полученный методом прессования) extrusionsпрутко́вый материа́л — bar material, bar stockпсевдопласти́чный материа́л — pseudo-plastic materialпьезорезисти́вный материа́л — piezoresistive materialрекла́мный материа́л — advertising matterсверхпроводя́щий материа́л — superconductorсветочувстви́тельный материа́л кфт. — light-sensitive materialсегнетоэлектри́ческий материа́л — ferroelectric materialсеменно́й материа́л — seed grain, seedsматериа́л с избира́тельным поглоще́нием — frequency-selective damping materialсиликатобето́нный материа́л — silicate concrete materialскле́иваемый материа́л — adherendсланцезо́льный материа́л — ash-shale [cinder-shale] materialслежа́вшийся материа́л — packed materialсма́зочный материа́л — lubricantсма́зочный, идеа́льный материа́л — ideal lubricantсма́зочный, промы́шленный материа́л — industrial lubricantсма́зочный материа́л с противозади́рной приса́дкой — anti-galling [anti-scoring] lubricantматериа́л с ма́лым коэффицие́нтом расшире́ния — low-expansion materialсме́шиваемый материа́л ( способный смешиваться с другим) — miscible materialматериа́л с непрямоуго́льной петлё́й (гистере́зиса) — non-square-loop materialсоставно́й материа́л — composite materialспечё́нный материа́л — sintered materialматериа́л с прямоуго́льной петлё́й (гистере́зиса) — square-loop [square BH-loop] materialматериа́л с со́бственной проводи́мостью — intrinsic materialстекловолокни́стый материа́л — glass-fibre materialстрои́тельный материа́л — building materialматериа́л с у́зкой запрещё́нной зо́ной — narrow-gap materialматериа́л с широ́кой запрещё́нной зо́ной — wide-gap materialсыпу́чий материа́л — loose [granular] materialсыро́й материа́л — raw materialта́рный материа́л — container materialтеплозащи́тный уноси́мый материа́л — ablative beat shield materialтеплоизоляцио́нный материа́л — beat-insulating materialтермомагни́тный материа́л — thermomagnetimaterialтермопласти́чный материа́л — thermoplastic materialтонколистово́й материа́л — sheet materialтонкоплё́ночный материа́л — thin-film materialтрасси́рующий материа́л ( в дефектоскопии) — flaw-detecting materialупако́вочный материа́л — packaging materialуплотня́ющий материа́л — sealing [packing, leak-proofing] material, sealantупру́гий материа́л — elastic materialупру́го-пласти́ческий материа́л — elasto-plastic materialустано́вочные материа́лы — wiring accessoriesфа́зовый материа́л — phase materialферромагни́тный материа́л — ferromagnetic materialфильтру́ющий материа́л — filter mediumфлоти́рующийся материа́л — flotable materialфлюсу́ющий материа́л — fluxing agentформо́вочный материа́л — moulding materialфотографи́ческий материа́л — photographic materialфотоупру́гий материа́л — photoelastic materialфотоэмиссио́нный материа́л — photoemissive materialфутеро́вочный материа́л — lining materialхру́пкий материа́л — brittle materialшиноремо́нтный материа́л — tyre repair materialши́хтовый твё́рдый материа́л — cold-charge [solid charge] materialшлакобразу́ющий материа́л — slag-forming materialшлифова́льный материа́л — grinding materialштукату́рный отде́лочный материа́л — fine stuffщёлочесто́йкий материа́л — alkali-resisting materialэкрани́рующий материа́л — shielding materialэлектроизоляцио́нный материа́л — electrical insulating materialэлектроопти́ческий материа́л — electrooptic materialэлектропроводя́щий материа́л — current-conducting materialэлектротехни́ческий материа́л — electrotechnical material -
17 титульный лист
1. banner pageтитульный лист, заглавный лист, титул — front page
2. cover sheetсила, необходимая для выгибания листа — sheet buckling force
3. flag page4. style sheet5. style sheetsлист, используемый в качестве резервуара краски — ink sheet
пропущенный лист; неправильно поданный лист — missed sheet
лист, используемый для записи информации — recording sheet
6. title page -
18 замечать
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
19 заметить
Iгл.Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?IIгл.1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceiveРусский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть. -
20 резать
гл.;1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mowГлагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
См. также в других словарях:
Лой, Мирна — Мирна Лой Myrna Loy … Википедия
Лой М. — Мирна Лой Myrna Loy Имя при рождении: Мирна Адель Уильямс Дата рождения: 2 августа 1905 … Википедия
Лой Мирна — Мирна Лой Myrna Loy Имя при рождении: Мирна Адель Уильямс Дата рождения: 2 августа 1905 … Википедия
Мирна Лой — Myrna Loy Имя при рождении: Мирна Адель Уильямс Дата рождения: 2 августа 1905 … Википедия
Лаваш — Лаваш … Википедия
ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ IV — Изобразительное искусство является важнейшей по значению в христ. культуре и наиболее обширной по количеству сохранившихся памятников частью художественного наследия В. и. Хронология развития визант. искусства не вполне совпадает с хронологией… … Православная энциклопедия
Бесхвостые — Бесхвостые … Википедия
Ласик — Коррекция зрения методом LASIK LASIK (акроним Laser Assisted in Situ Keratomileusis «лазерный кератомилёз») современный вид коррекции зрения при помощи эксимерного лазера. Данная операция позволяет исправить различные нарушения зрения:… … Википедия
Суши — У этого термина существуют и другие значения, см. Суши (значения). Суши, готовые к употреблению … Википедия
Trolling — Это статья об интернет троллинге. О методе рыбной ловли см.: Троллинг (рыбная ловля). Карикатура на тролля Троллинг (от англ. trolling блеснение, ловля рыбы на блесну) размещение в Интернете (на форумах, в группах новостей вики проектах, ЖЖ и… … Википедия
Инет-тролль — Это статья об интернет троллинге. О методе рыбной ловли см.: Троллинг (рыбная ловля). Карикатура на тролля Троллинг (от англ. trolling блеснение, ловля рыбы на блесну) размещение в Интернете (на форумах, в группах новостей вики проектах, ЖЖ и… … Википедия